[Zh-l10n] [community] 臺灣 linux l10n 站構思

Cheng Yuan-Chen ycheng.tw於gmail.com
Mon 12月 24 07:26:57 UTC 2012


篡改版權聲明, 就一句話, 違法. 剩下就看要不要提告.

真要做, 簡單一點可以先去存證信函. 找看看 OSSF 法律專家是否願意幫忙 review 存證信函內容 !

阿維 <gpx.jordan於gmail.com> 於 2012/12/24 下午3:16 寫道:

> 這麼說好了,如果說今天 Joomla! 台灣、竹貓星球、Drupal Taiwan 等…這些開放原碼社群。
> 
> 他們所翻譯的正體中文語系檔被人家盜用,甚至是在檔頭聲明上竄改版權聲明,然後註明該語系檔是由該公司所翻譯維護的。
> 
> 進而對外宣稱如果要使用該語系就要向他付費購買,如果這些社群表達立場還被羞辱的話,你覺得放棄追訴權也是應該的嗎?(不要說是打官司啦,就連說句我很不爽,也不可以嗎?)
> 
> 我知道你說的遊戲規則,但是他說的那套我是真的聽不下去,什麼叫做他長期都有在作中文化?問題是他有符合開放原碼的方式來釋出嗎?檔案還要加密這算什麼開放精神啦?
> 
> 那至於檔案的釋出方式,就像我說過的一切就交由團隊來產生共識,看是要無條件公開釋出或是參與者各自擁有使用權,全部都交由該專案的團隊成員共同討論。
> 
> 就像 Joomla! 這種東西會用到它多半都是公司行號才會去用的,總不能某一個人說我要這個元件,就要有人無條件弄出最專業、最完整的正體中文語系出來,就算有那些大咖也不會無私的釋出。
> 
> 所以透過招募對此專案有興趣的成員,讓他們用分工合作的方式,共同完成他們想要的東西,其實那樣的門檻並不是很高,而且讓大咖可以更有意願參與專案的翻譯,這也是我一直想要表達的東西。
> 
> 就像我在這篇所說的,只有透過團隊合作才能夠支撐一個在地化專案,這個你們應該比我更清楚才對吧?
> 
> PS.請 Cheng-Chia Tseng 將我加入 Skype 名單,我有些事情想要跟你確認一下,謝謝!
> WPL於 2012年12月24日星期一UTC+8下午1時15分37秒寫道:
> 阿維君你好,
> 
> 
> 對不起,我想我之前的回覆沒有表述的很清楚。我想要表達的是,身為一位翻譯者的我必須確保,FSF 不會遭受到法律上的騷擾,所以我必須確定素材的可用性。如果我使用的翻譯工具/材料有表明不可以隨意傳播,那我就不會去用,因為如果出現了法律上的問題,我也不能確定 FSF 是否為幫我打官司,所以我必須自保。我尊重你的智慧財產權跟你的做法,我不是 (也不願) 指責你對自己智慧財產權的守護。但是就於自保的角度,我必須確定這份工具/材料的 licence 跟 terms and conditions of usage 不會為我跟 FSF 帶來法律上的麻煩。
> 
> 以你提供的最後一個例子來說,『在免費釋出的條件上,是以貢獻者可以無條件來取得相關資源』。這是否代表非貢獻者不可以無條件使用相關資源呢? 這是否也代表著如果我在為 FSF 翻譯時使用這些資源,FSF 也必須是貢獻者之一? 如果這是使用條款的話,我想避免麻煩我不會使用這些資源。畢竟我想我不能只為了要用這些資源,就要求 FSF 做出貢獻,你說對嗎? 反過來說,就貢獻的部分,我當然是不會自私,畢竟這對大家來說都是有幫助的。
> 
> 希望這封回覆可以幫助釐清之前的誤會。
> 
> WL
> 

-------------- 下一部份 --------------
抹去了一個 HTML 附加檔...
URL: <http://lists.linux.org.tw/pipermail/zh-l10n/attachments/20121224/d7b71a25/attachment-0001.html>


More information about the Zh-l10n mailing list